
Where EAST meets the Northwest

RISING STAR. Half-Chinese and half-Korean actress Jennifer Lim, star of the
Broadway production Ch’inglish, speaks both Mandarin and Cantonese — and
is attracting a lot of attention in David Henry Hwang’s new bilingual comedy.
Lim plays an icy bureaucrat who later reveals herself to be a multifaceted,
complex woman with her own agenda. (AP Photo/John Carucci)
From The Asian Reporter, V21, #21 (November 7, 2011), page 9.
Jennifer Lim’s long, unique path to Ch’inglish
By Mark Kennedy
AP Drama Writer
NEW YORK — Most stage actors toil for years in tiny, hard-to-find theaters,
or in roaming national tours or at small regional companies before getting their
shot on Broadway. Then there is Jennifer Lim.
Lim, 32, has amassed quite a few credits that can be considered really
off-off-off Broadway: She has done a version of Medea at the
International Adana State Theatre Festival in Turkey; Songs of the Dragons
Flying to Heaven in Vienna; and she played Ophelia in a Mandarin-only
production of Hamlet at the Grotowski International Theatre Festival in
Poland.
Lim’s career, which has taken her to Broadway this fall in David Henry
Hwang’s Ch’inglish, was more complex than most because she has had to
qualify for an American work visa as a Hong Kong native.
"I had to work a little harder. But is it work when you love what you’re
doing?" she asks with a broad smile. "For me, it’s a dream come true. I never
imagined that I would be here."
Lim, who is half-Chinese and half-Korean and speaks both Mandarin and
Cantonese, is attracting a lot of attention in Hwang’s new bilingual comedy. She
plays an icy bureaucrat who later reveals herself to be a multifaceted, complex
woman with her own agenda.
She first heard about the play in 2009 on Facebook. Hwang had written only
the first act, and his team was casting for actors to do a reading. Lim jumped
aboard and survived five rounds of readings and workshops before the finished
play made it to the Goodman Theatre in Chicago a few months ago. Thankfully, her
artist’s green card came in time for her to work on it professionally.
Ch’inglish is an east-meets-west collision of culture and communication,
the story of a businessman from Ohio who goes to China to expand his business
but struggles to be understood and falls in love with a Chinese woman played by
Lim.
"Not only is he smart and brilliant, he so has his finger on the pulse," she
says of Hwang. "He’s just so sharp and observant. I don’t know any other
playwright who could have written this play quite in the same way. His
understanding of the Chinese and his understanding of Americans and how they see
each other is so spot on."
The play’s director, Leigh Silverman, who also directed Hwang’s play
Yellow Face, says Lim has been a revelation. Finding a bilingual actress
with the talent to convey all her character’s complexity was not terribly
simple.
"She is fierce and funny and gorgeous and smart," Silverman says of Lim. "She
understands who this woman is in a very deep way, and so I knew we would be able
to tell the story of an ambitious, smart government official without falling
into any kind of cliché, because Jennifer is too smart for that."
While Lim had not had a chance to see any of Hwang’s work onstage, including
his Tony-winning M. Butterfly and FOB, once she heard about
Ch’inglish she rushed to a bookstore and bought all his work, devouring it
in two days.
"There’s so much in this play that resonates and I recognize," says Lim, who
adds that the work has made her see the women in her life in a slightly
different way. "He hasn’t written a single stereotype. They’re all fully fleshed
out, complex characters."
Lim was reared in Hong Kong and studied dance, gymnastics, ice skating, and
piano as a child. She continued her love of performing at Yale University, where
she attended the Yale School of Drama after graduating from Bristol University
in England with a bachelor’s degree.
She came to New York in 2004, but often found herself on the road, with
acting jobs in Belgium, Germany, Norway, Spain, and the Edinburgh Fringe
Festival in Scotland. While allowed to do television and film — her credits
include the movie 27 Dresses and TV appearances on "The Good Wife,"
"Royal Pains," and "As the World Turns" — the union representing stage actors
would not let her work in the theater until she amassed international credits,
proof she was worthy.
The dues-paying has left her stronger and wiser and ready for the challenges
of Broadway. "I would like to think that I won’t change too much," she says.
"This whole experience: I feel like if I had to pick one word to kind of sum it
up, it would be grateful."
Lim says Hwang’s play also has helped fuel a discussion in the Asian theater
community about overcoming discrimination and pressing for more colorblind
casting. She says many Asian-American actors are frustrated they aren’t often
considered for American parts because they don’t have blond hair and cornflower
blue eyes.
"When I walk into an audition room, I know that they have an idea of the
character. It’s my job to go in there and say, ‘You may think you know what you
want, but let me show you what you need,"’ she says. "I think that’s the only
way to keep sane and keep working."
Lim hopes her positive reviews from Ch’inglish will open doors, and
she’s not picky about what those open doors reveal. So if the next job is far
from Broadway, she will not mind.
"If the work is good, I’d be as happy working out of storefront theater in
Chicago as I would on Broadway, or doing an indie film in the middle of
nowhere," she says. "The recognition is nice and the acknowledgement is nice,
but that’s not why I do this."
|