NEWS/STORIES/ARTICLES CLASSIFIED SECTION Upcoming
The Asian Reporter 19th Annual
Scholarship & Awards Banquet -
|
The Asian Reporter's
|
From The Asian Reporter, V16, #26 (June 27, 2006), page 12. In full bloom
Lotus Moon: The Poetry of Rengetsu Translated by John Stevens White Pine Press, 2005 Paperback, 128 pages, $14.00 By Josephine Bridges To forget the chill of The frozen hearth I spend the night Dreaming of gathering Violets in a lush field. Rengetsu’s poem "Winter Dreams" tells us a great deal about the Buddhist nun’s strategy for not just coping with but celebrating her own life. That life, begun in 1791 in the pleasure quarters of Kyoto, was long and full, yet Rengetsu, writes Bonnie Myotai Treace, spiritual director of the Zen Center of New York, "experienced more heartbreak and loss than most of us will know in a lifetime." That didn’t stop her from creating more than fifty thousand works of art — pottery, paintings, and poetry — as lovely as the violets in her dreams. John Stevens not only deftly translates Rengetsu’s poetry, he writes an outstanding introduction — brief and dense at the same time — to this remarkable woman’s life and work. Born "the illegitimate offspring of a high-ranking samurai and a young geisha," Rengetsu was adopted by Otagaki Teruhisa, a lay Buddhist priest who taught her martial arts, literature, calligraphy, and the game of go. A force to reckon with, "Rengetsu was just as capable of disarming intruders and subduing annoying drunks as she was at making poetry and performing the tea ceremony." Rengetsu’s young adulthood was as tragic as her childhood was enviable. By the age of 33, she had lost two husbands and three children. It was at this time that she took orders as a Buddhist nun, adopted the name Rengetsu (which means "Lotus Moon") and moved with her surviving two children to her adoptive father’s home on the grounds of the temple where he served. Within the next eight years death claimed those two children and the man who raised her. "With Teruhisa gone she was obliged to leave the temple and carry on alone," choosing pottery from among her many skills as a way of making a living. Rengetsu’s pottery, which she inscribed with her own poetry and paintings, was so popular that she began "moving from place to place to avoid the crush of customers … in one year alone she moved thirteen times." When one of a number of kilns producing imitations of Rengetsu’s pottery asked her to inscribe their fakes, she "not only agreed to do so, but also gave the kiln a few genuine pieces to help them do a better job of copying her." In addition to Rengetsu’s waka, classical verse with a 5-7-5-7-7 syllable pattern, Lotus Moon contains reproductions of her pottery, paintings, and calligraphy. While some of the poetry here is indeed, as John Stevens writes, "understated and evocative," the sort of thing you would expect from a Buddhist nun, some of it is both sensual and eccentric. "As a Nun, Gazing at the Deep Colors of Autumn" doesn’t hold back: Clad in black robes I should have no attractions to The shapes and scents of this world But how can I keep my vows Gazing at today’s crimson maple leaves? Rengetsu is said to have made tea for a "misdirected thief" who entered her spare little hut. Perhaps he inspired her to incorporate one of his colleagues into "When a Thief Came": If the mountain bandit Came to my place To steal away Golden oak leaves He struck it rich! Rengetsu "died peacefully at the age of eighty-four on December 10, 1875 in the tea room of Jinkoin Temple." Knowing Rengetsu, she was probably not disappointed, even if this was not exactly what she had wished for in her "Death Verse," written years earlier, in her late seventies, and placed in the casket she prepared for her own funeral: How I hope to pass away While gazing at a round moon In a cloudless sky that Shines over lotus flowers In full bloom.
|